跳至主要内容

ㄕㄕㄕㄕㄕ

· 閱讀時間約 4 分鐘

今天再來跟大家介紹一個有趣的東西。試試看,把下面的注音文,譯為正常的中文:

《ㄕㄕㄕㄕㄕ》

ㄕㄕㄕㄕㄕㄕ,ㄕㄕ,ㄕㄕㄕㄕ。
ㄕㄕㄕㄕㄕㄕㄕ。
ㄕㄕ,ㄕㄕㄕㄕㄕ。
ㄕㄕ,ㄕㄕㄕㄕㄕ。
ㄕㄕㄕㄕㄕ,ㄕㄕㄕ,ㄕㄕㄕㄕㄕㄕ。
ㄕㄕㄕㄕㄕㄕ,ㄕㄕㄕ。
ㄕㄕㄕ,ㄕㄕㄕㄕㄕㄕ。
ㄕㄕㄕ,ㄕㄕㄕㄕㄕㄕㄕ。
ㄕㄕ,ㄕㄕㄕㄕㄕ,ㄕㄕㄕㄕㄕ。
ㄕㄕㄕㄕ。

這是中國語言學家趙元任很有名的一篇同音文章《施氏食獅史》,從頭到尾只使用了「ㄕ」這個音的字。

有時候你真的不得不佩服中文字的奧妙阿!只用一種音就可以寫成一整篇文章這種事,真的也只有中文可以辦到了。以下是這篇文章的原文和白話翻譯:

《施氏食獅史》
(施氏吃獅子記)

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
(有一個住在石室裡的詩人叫施氏,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。)

氏時時適市視獅。
(他常常去市場看獅子。)

十時,適十獅適市。
(十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。)

是時,適施氏適市。
(那時候,剛好施氏也到了市場。)

氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
(他看見那十隻獅子,就用箭,把那十隻獅子殺死了。)

氏拾是十獅屍,適石室。
(他撿起那十隻獅子的屍體,帶到石室。)

石室濕,氏使侍拭石室。
(石室濕氣很重,施氏叫侍從把石室擦乾。)

石室拭,氏始試食是十獅。
(石室擦乾了之後,他才試試看吃那十隻獅子。)

食時,始識是十獅,實十石獅屍。
(吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子。)

試釋是事。
(試試看解釋這件事吧。)

類似這樣的文章還有好幾篇,像是全篇用「ㄐㄧ」的《季姬擊雞記》1、用「ㄩ」的《於瑜欲漁》2和用「ㄧ」的《易姨醫胰》3,有空可以去讀看看喔,它們都還滿有趣的。

Footnotes

  1. 季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。

  2. 於瑜欲漁,遇余於寓。語余:「余欲漁於渝淤,與余漁渝歟?」余語於瑜:「余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞於俞寓。」余與於瑜遇俞於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉與俞,遇雨,雨逾俞宇。余語於俞:「余欲漁於渝淤,遇雨俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?」於瑜與余御雨於俞寓,余鬻玉與俞禹,雨愈,余與於瑜踽踽逾逾俞宇,漁於渝淤。

  3. 漪姨倚椅,悒悒,宜詣醫。醫以宜以蟻胰醫姨。醫以憶弋弋億蟻。億蟻殪,蟻胰溢。醫以億蟻溢胰醫姨,姨疫以醫。姨怡怡,以夷衣貽醫。醫衣夷衣,亦怡怡。噫!醫以蟻胰醫姨疫,亦異矣;姨以夷衣貽醫,亦益異已矣!