語言主權
· 閱讀時間約 1 分鐘
如果我刻意選擇不用某個詞,那一定是因為我不喜歡那個詞本身。
例如,我不喜歡「優化」、「U 盤」、「軟件」、「幀率」、「實打實」、「大概率」、「視頻」、「脆」、「賴」、「PUA」等詞,是因為我覺得這些詞的語感不好、邏輯不對、不順耳或寫起來很醜──我不會想在說話或寫作時使用它們;而聽到別人這樣講時,心裡也會想:「啊,你其實有更好的詞可以用的。」
如果純粹因為某些詞來自對岸,就限定自己不能用,那豈不是就讓對岸決定了我的詞庫邊界嗎?這不也是另一種形式的被文化侵略?
真正的語言主權,應該是「我他 M 想要用什麼詞就用什麼詞」。
但話說回來,我也有許多來自中國的學生和朋友。當他們使用以上那些詞的時候,我卻完全不會有不舒服的感覺,反而覺得用他們的口音講出來是很對味、很可愛的。
就說人類的道德線是很難捉摸的吧!